Українська пісня в польському перекладі.
Schlagworte:
українізм, українська народна пісня, переклад, лінгвокультураAbstract
У статті проаналізовано переклади українських народних пісень на польську мову Левом Венглінським (1827–1905 рр.), який пропагував українську народну творчість та надавав їй особливе значення в збереженні мови, звичаїв та створенні почуття народної спільноти. Зосереджено також увагу на вживанні поетом українських лексичних засобів, збереженні української самобутності, символіки в перекладних творах. З‘ясовано особливості адаптації українських елементів до польської лінгвокультури.Literaturhinweise
Bartmiński, Jerzy, Tokarski, Ryszard. ―Językowy obraz świata a spójność tekstu‖. Teoria tekstu. Zbiór studiów. Wrocław, 1986. 65–82. Print.
Boleski, Andrzej, Słownictwo Juliusza Słowackiego (1825–1849). Lódź. 1956. Print.
Bracki, Artur. Językowy obraz świata w tekstach słowiańskich pieśni ludowych. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2009. Print.
Doroszewski, Witold, Język Teodora Tomasza Jeża (Zygmunta Miłkowskiego). Warszawa. 1949. Print.
Grabowski, Michał. ―O szkole ukraińskiej poezji‖. Literatura i krytyka. Wilno, 1840. 37–39. Print.
Hrabec, Stefan, Elementy kresowe w języku niektórych pisarzy polskich XVI i XVIII w. Toruń, 1949. Print.
Jurkowski, Marian, ―Ukrainizmy w języku Juliusza Słowackiego‖. Z dziejów stosunków literackich polsko– ukraińskich. Wrocław, 1974. 105–135. Print.
Sovtys, Nataliia, Ukrainski leksychni zapozychennia v polskiy literaturniy movi. (Ukrainian lexical borrowings in the Polish litarary language). Rivne, 2011. Print.
Zwoliński, Piotr. ―Życiorys językowy Tarasa Szewczenki‖. Slavia Orientalis, Warszawa, 1964. 383–393. Print.