Stylistic Features Of Emotive Vocabulary In Stephen Fry’s Novel "The Hippopotamus" And Their Rendering In S.Luchyna’s Ukrainian Translation .
DOI:
https://doi.org/10.31558/1815-3070.2021.41.21Schlagworte:
емотивна лексика; емотивність; перекладацькі трансформації; художній текстAbstract
The study of emotive vocabulary in belles-lettres works is of a particular relevance now, since it is in the literary text that the emotive conversational and literary vocabulary gets the biggest representation. Study and analysis of emotive vocabulary and its translation makes it possible to establish the most productive translation patterns for rendering emotive units.
Literaturhinweise
Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. М.: Наука, 2004.
Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989.
Балли, Ш. Французская стилистика. М.: «Иностранная литература», 1961.
Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: «Междунар. отношения», 1975.
Виноградов, В. В. О теории художественной речи. М.: Издательство «Высшая школа», 1971.
Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык. Ч. 1. Лексикология. М., 1962.
Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
Илинская, А.С. Знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке. Ползуновский вестник: Сб. статей. Барнаул: АлтГТУ, 2006: 98– 105.
Ионова, С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дисс. канд. филолог. наук. Волгоград, 1998.
Квасюк, И. И. Категория эмотивности и ее лексикографическая репрезентация (на материале английского языка). Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 199, 1982: 11 – 22.
Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.
Красавский, Н.А. Семантика имен эмоций, функционирующих в разных типах текста. Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995, 14–150.
Лингвистический энциклопедический словарь.
Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986.
Пиотровская, Л.А. Эмотивность как языковая категория. Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Вып. 2. 1993: 42.
Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. 3-е изд., стереотип. М.: «Р. Валент», 2007.
Шаховский, В.И. Голос эмоций в языковом круге homo sentiens. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. [
Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.
Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. М.: Гнозис, 2008.
Aitchison, J. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987. Web. 1 Nov. 2020.
Diller, H.-J. “Emotions and the Linguistics of English” Anglistentags “1991, Duesseldorf”: Proceedings. Ed. by Wilhelm G. Busse, Max Niemeyer Verlag. Tibungen, 1992, 25–29. Web. 1 Nov. 2020.
Urban Dictionary. < https://www.urbandictionary.com/>Web. 1 Nov. 2020.
Volek, B. Emotive Signs in Language and Semantic Functioning of Derived Nouns in Russian. Amsterdam/Philadelphia, 1987. Web. 1 Nov. 2020.
Wierzbicka, A. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals (Studies in Emotions and Social Interaction), Cambridge University Press, 1999. Web. 1 Nov. 2020.