Typical models of intertextemes transformation in Ukrainian Internet discourse
DOI:
https://doi.org/10.31558/1815-3070.2023.45.8Keywords:
intertexteme; transformation; modification; transformational models; usuality/occasionality of transformationAbstract
Internet discourse is characterized by dynamism and extreme sensitivity to extralinguistic influences. Internet users actively transform intertextemes, adapting them to reflect current events and phenomena, which sometimes causes difficulties with the recognition of quotations in modern texts on the Internet. Because of this, it is important to observe the current transformation processes.
References
Глуховцева, Ірина. Словник модифікованих стійких сполучень слів в узусі кінця ХХ – початку ХХІ століття. Луганськ: Вид-во ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2013.
[Hlukhovtseva, Iryna. Slovnyk modyfikovanykh stiykykh spoluchen’ sliv v uzusi kintsya XX – pochatku XXI stolittya. Luhans’k: Vyd-vo DZ «LNU imeni Tarasa Shevchenka», 2013]
Давиденко, Л. Б., Бойко, В. М. «Авторські модифікації фразеологічних одиниць у художньому мовленні» [В:] Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки 2, 2012: 30–33.
[Davydenko, L. B., Boyko, V. M. «Avtors’ki modyfikatsiyi frazeolohichnykh odynyts’ u khudozhn’omu movlenni» [V:] Naukovi zapysky Nizhyns’koho derzhavnoho universytetu imeni Mykoly Hoholya. Filolohichni nauky 2, 2012: 30–33.]
Демський, М. Т. Українські фраземи й особливості їх творення. Львів: Просвіта, 1994.
[Dems’kyy, M. T. Ukrayins’ki frazemy y osoblyvosti yikh tvorennya. Lviv: Prosvita, 1994.]
Дзера, О. Біблійна інтертекстуальність і переклад: англо-український контекст. Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2017.
[Dzera, O. Bibliyna intertekstual’nist’ i pereklad: anhlo-ukrayins’kyy kontekst. Lviv: LNU im. Ivana Franka, 2017.]
Ідзьо, М. «Фразеологічні одиниці як засоби мовної експресивізації в текстах сучасних польських ЗМІ» [В:] Мовознавство 3, 2016: 69–77.
[Idz’o, M. «Frazeolohichni odynytsi yak zasoby movnoyi ekspresyvizatsiyi v tekstakh suchasnykh pol’s’kykh ZMI» [V:] Movoznavstvo 3, 2016: 69–77.]
Калашник, В. С. Фразеотворення в українській поетичній мові радянського періоду: Семантико-типологічний аспект. Харків: Вища школа, 1986.
[Kalashnyk, V. S. Frazeotvorennya v ukrayins’kiy poetychniy movi radyans’koho periodu: Semantyko-typolohichnyy aspekt. Kharkiv: Vyshcha shkola, 1986.]
Кондратенко, Н. В. Синтаксис українського модерністського і постмодерністського художнього дискурсу. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2012.
[Kondratenko, N. V. Syntaksys ukrayins’koho modernists’koho i postmodernists’koho khudozhn’oho dyskursu. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2012.]
Коць, Т. A. «Сучасні медійні тексти як сфера трансформацій прецедентних висловів». [В:] Інтертекстуальність та інтермедіальність: в просторі української мови, літератури, культури. Оломоуць, 2018, 163–180.
[Kots’, T. A. «Suchasni mediyni teksty yak sfera transformatsiy pretsedentnykh vysloviv». [V:] Intertekstual’nist’ ta intermedial’nist’: v prostori ukrayins’koyi movy, literatury, kul’tury. Olomouts, 2018, 163–180.]
Коць, Т. А. ««Україна» у вимірах прецедентних засобів мови». [В:] Мова і міжкультурна комунікація. Полтава, 2020, 78–87.
[Kots’, T. A. ««Ukrayina» u vymirakh pretsedentnykh zasobiv movy». [V:] Mova I mizhkul’turna komunikatsiya. Poltava, 2020, 78–87.]
Левченко, О. П. Інтертекстуальність українського дискурсу та способи її маркування. Лінгвокультурологічний та лінгвоекологічний підхід до вивчення одиниць мови і мовлення: монографія / А. Архангельська, Т. Архангельська, О. Левченко, І. Мілєва, С. Руденко, О. Тищенко, Т. Шутковскі. Оломоуць, 2013. 132–162 с.
[Levchenko, O. P. Intertekstual’nist’ ukrayins’koho dyskursu ta sposoby yiyi markuvannya. Linhvokul’turolohichnyy ta linhvoekolohichnyy pidkhid do vyvchennya odynyts’ movy i movlennya: monohrafiya / A. Arkhanhel’s’ka, T. Arkhanhel’s’ka, O. Levchenko, I. Milyeva, S. Rudenko, O. Tyshchenko, T. Shutkovski. Olomouts’, 2013. 132–162 s.]
Номис, М. Українські приказки, прислів'я, і таке інше. Санкт-Петербург: В друк. Тиблена і комп. И. Куліша, 1864.
[Nomys, M. Ukrayins’ki prykazky, prysliv'ya, i take inshe. Sankt-Peterburh: V druk. Tyblena i komp. Y. Kulisha, 1864.]
Піддубна, Н. В. Теорія теолінгвістики: феномен біблійності в українській лінгвокультурі та омовлення релігійної картини світу (аналіз дискурсивної практики ХІХ ст.). Харків: Майдан, 2019.
[Piddubna, N. V. Teoriya teolinhvistyky: fenomen bibliynosti v ukrayins’kiy linhvokul’turi ta omovlennya relihiynoyi kartyny svitu (analiz dyskursyvnoyi praktyky XIX st.). Kharkiv: Maydan, 2019.]
Рябініна, О. К. Інтертекстуальність у дискурсі сучасної української преси: лінгвістичний аспект: автореф. дис. … канд. філол. наук. Харків, 2008. 22 с.
[Ryabinina, O. K. Intertekstual’nist’ u dyskursi suchasnoyi ukrayins’koyi presy: linhvistychnyy aspekt: avtoref. dys. … kand. philol. nauk: 10.02.01. Kharkiv, 2008. 22 s.]
Сизонов, Д. «Стилістична трансформація фразеологізмів в українських мас-медіа» [В:] Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія 37, 2018: 154–157.
[Syzonov, D. «Stylistychna transformatsiya frazeolohizmiv v ukrayins’kykh mas-media» [V:] Naukovyy visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Seriya: Filolohiya 37, 2018: 154–157.]
Скрипник, Л. Г. Фразеологія української мови. Київ: Наукова думка, 1973.
[Skrypnyk, L. H. Frazeolohiya ukrayins’koyi movy. Kyiv: Naukova dumka, 1973.]
Сюта, Г. М. «Впізнаваність поетичної цитати як проблема рецептивної стилістики». [В:] Культура слова. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2017, 81–90.
[Syuta, H. M. «Vpiznavanist’ poetychnoyi tsytaty yak problema retseptyvnoyi stylistyky». [V:] Kul’tura slova. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2017, 81–90]
Сюта, Г. М. «Точна цитата у сучасному поетичному тексті». [В:] Культура слова. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2013, 74–82.
[Syuta, H. M. «Tochna tsytata u suchasnomu poetychnomu teksti». [V:] Kul’tura slova. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2013, 74–82]
Bąba, S. Innowacje frazeologiczne współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawn. Nauk. Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1989.
Burska K. Wykorzystanie nazw własnych do modyfikacji frazemów w nagłówkach prasy sportowej (na przykładzie tygodnika „Piłka Nożna” i miesięcznika „Piłka Nożna Plus”). Kreatywność językowa w przestrzeni medialnej / K. Burska (red.). Łódz, 2014. S. 27–48.
Laineste, L., Voolaid, P. «Laughing across borders: Intertextuality of internet memes» [V:] The European Journal of Humour Research 4, 2016: 26–49.
Majkowska, G. Klasyfikacja semantyczna zamierzonych modyfikacji związków frazeologicznych. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej V / M. Basaj, D. Rytel (red.). Wrocław, 1988. S. 143–163.