English economic terminological collocations and their translation into Ukrainain
DOI:
https://doi.org/10.31558/1815-3070.2022.44.7Schlagworte:
terminological collocations; multi-component terms; translation methods; calquing; permutation; transposition; a combined methodAbstract
The research into methods used in translating English economic terminological collocations is topical because of the emergence of new terminological units in economic discourse. Translation of terminological collocations in economic domain is often challenging because their components tend to have multiple meanings. The translator’s task is to find the most appropriate method of translation to achieve equivalence in the target language.
Both foreign and domestic authors are increasingly studying theoretical and practical problems of translating English terminological collocations. However, having studied the existing methods of translation of terminological collocations, we found out that little research has been carried out into the techniques used in translating multi-component economic terms of different structures.
Literaturhinweise
Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. i голов. ред. В. Т. Бусел. К., Ірпінь: ВТФ «Перун», 2001. 1440 с. [Velykyi tlumachnyi slovnyk suchasnoi ukrainskoi movy / Uklad. i holov. red. V. T. Busel. K., Irpin: “VTF Perun”, 2001. 1440 s.]
Глушко, М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. Москва : Высш. шк., 1974. 252 с. [Glushko, M. M. Funktsionalnyy stil obshchestvennogo yazyka i metody yego issledovaniya. Moskva : Vyssh. shk., 1974. 252 s.]
Д’яков, А. С, Кияк, Т. Р., Куделько, З. Б. Основи термінотворення: Семантичні та соціолінгвістичні аспекти. К.: Вид.дім «КМ Academia», 2000. 218 c. [Diakov, A. S, Kyiak, T. R., Kudelko, Z. B. Osnovy terminotvorennia: Semantychni ta sotsiolinhvistychni aspekty. K.: Vyd.dim “KM Academia”, 2000. 218 s.]
Карабан, В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури . Вінниця: Нова Книга, 2004. 576 с. [Karaban, V.I. Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Vinnytsia: Nova Knyha, 2004. 576 s.]
Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. Москва: ЭТС, 2002. 424с. [Komissarov, V. N. Sovremennoye perevodovedeniye: ucheb. posobiye. Moskva: ETS, 2002. 424 s.]
Лейчик, В. М. Три подхода к проблеме номинативных словосочетаний в терминологии. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992, 76–81. [Leychik, V. M. Tri podkhoda k probleme nominativnykh slovosochetaniy vterminologii. M.: Int yazykoznaniya RAN, 1992, 76–81.]
Науменко, Л. П., Гордєєва, А. Й. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську = Practical Course of Translation from English into Ukrainian: навч. посіб. Вінниця: Нова Книга, 2011, 136. [Naumenko, L. P., Hordieieva, A. Y. Praktychnyi kurs perekladu z anhliiskoi movy na ukrainsku = Practical Course of Translation from English into Ukrainian: navch. posib. Vinnytsia: Nova Knyha, 2011, 136.]
Флоренский, П. А. Термин [Текст] [В:] Вопросы языкознания. 1989. №1: 121–131. [Florenskiy, P. A. Termin [Tekst] [V:] Voprosy yazykoznaniya. 1989. №1: 121–131.]
Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (08.09.2022).
Chernovaty, Leonid. “English Language-Teaching Terminology and its Translation into Ukrainian”. [B:] Бялик В. Д. (ред.) Багатовимірний простір філології: колективна монографія. Чернівці: Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2020, 71–97. [Chernovaty, Leonid. English Language-Teaching Terminology and its Translation into Ukrainian. [V:] Byalyk V. D. (red.) Bahatovymirnyi prostir filolohii: kolektyvna monohrafiia. Chernivtsi: Chernivets. nats. un-t im. Yu. Fedkovycha, 2020, 71–97.]]
Vakulenko, M. Term and terminology: basic approaches, definitions, and investigation methods (Easterm-European perspective). [In:] Terminology Science & Research. URL: https://www.researchgate.net/publication/336605560_Term_and_terminology_basic_approache s_definitions_and_investigation_methods_Easterm European_perspective_In_Terminology_Science_Research (08.09.2022).