Типові моделі трансформування інтертекстем в українському інтернет-дискурсі

Автор(и)

  • Мар’яна Лаврів Національний університет «Львівська політехніка»

DOI:

https://doi.org/10.31558/1815-3070.2023.45.8

Ключові слова:

інтертекстема; трансформація; модифікація; трансформаційні моделі; узуальність/оказіональність трансформування

Анотація

Статтю присвячено аналізу типів трансформування інтертекстем в інтернет-дискурсі та їх частотності. Розглянуто терміновживання на позначення змін, які відбуваються під час введення інтертекстем до нових текстів: варіація, варіант, варіативність, семантичний асоціат, семантичний аналог, квазі-синонім. Опрацьовано підходи до розуміння понять трансформація, модифікація та ін. Досліджено типи трансформування інтертекстем в інтернет-дискурсі. Створено трансформаційні моделі низки різноструктурних одиниць. Виокремлено типові моделі трансформування інтертекстем на основі врахування частотності того чи іншого типу трансформації. Зроблено висновки про узуальність/оказіональність трансформування досліджуваних одиниць.

Біографія автора

Мар’яна Лаврів , Національний університет «Львівська політехніка»

аспірант кафедри прикладної лінгвістики

Посилання

Глуховцева, Ірина. Словник модифікованих стійких сполучень слів в узусі кінця ХХ – початку ХХІ століття. Луганськ: Вид-во ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2013.

[Hlukhovtseva, Iryna. Slovnyk modyfikovanykh stiykykh spoluchen’ sliv v uzusi kintsya XX – pochatku XXI stolittya. Luhans’k: Vyd-vo DZ «LNU imeni Tarasa Shevchenka», 2013]

Давиденко, Л. Б., Бойко, В. М. «Авторські модифікації фразеологічних одиниць у художньому мовленні» [В:] Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки 2, 2012: 30–33.

[Davydenko, L. B., Boyko, V. M. «Avtors’ki modyfikatsiyi frazeolohichnykh odynyts’ u khudozhn’omu movlenni» [V:] Naukovi zapysky Nizhyns’koho derzhavnoho universytetu imeni Mykoly Hoholya. Filolohichni nauky 2, 2012: 30–33.]

Демський, М. Т. Українські фраземи й особливості їх творення. Львів: Просвіта, 1994.

[Dems’kyy, M. T. Ukrayins’ki frazemy y osoblyvosti yikh tvorennya. Lviv: Prosvita, 1994.]

Дзера, О. Біблійна інтертекстуальність і переклад: англо-український контекст. Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2017.

[Dzera, O. Bibliyna intertekstual’nist’ i pereklad: anhlo-ukrayins’kyy kontekst. Lviv: LNU im. Ivana Franka, 2017.]

Ідзьо, М. «Фразеологічні одиниці як засоби мовної експресивізації в текстах сучасних польських ЗМІ» [В:] Мовознавство 3, 2016: 69–77.

[Idz’o, M. «Frazeolohichni odynytsi yak zasoby movnoyi ekspresyvizatsiyi v tekstakh suchasnykh pol’s’kykh ZMI» [V:] Movoznavstvo 3, 2016: 69–77.]

Калашник, В. С. Фразеотворення в українській поетичній мові радянського періоду: Семантико-типологічний аспект. Харків: Вища школа, 1986.

[Kalashnyk, V. S. Frazeotvorennya v ukrayins’kiy poetychniy movi radyans’koho periodu: Semantyko-typolohichnyy aspekt. Kharkiv: Vyshcha shkola, 1986.]

Кондратенко, Н. В. Синтаксис українського модерністського і постмодерністського художнього дискурсу. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2012.

[Kondratenko, N. V. Syntaksys ukrayins’koho modernists’koho i postmodernists’koho khudozhn’oho dyskursu. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2012.]

Коць, Т. A. «Сучасні медійні тексти як сфера трансформацій прецедентних висловів». [В:] Інтертекстуальність та інтермедіальність: в просторі української мови, літератури, культури. Оломоуць, 2018, 163–180.

[Kots’, T. A. «Suchasni mediyni teksty yak sfera transformatsiy pretsedentnykh vysloviv». [V:] Intertekstual’nist’ ta intermedial’nist’: v prostori ukrayins’koyi movy, literatury, kul’tury. Olomouts, 2018, 163–180.]

Коць, Т. А. ««Україна» у вимірах прецедентних засобів мови». [В:] Мова і міжкультурна комунікація. Полтава, 2020, 78–87.

[Kots’, T. A. ««Ukrayina» u vymirakh pretsedentnykh zasobiv movy». [V:] Mova I mizhkul’turna komunikatsiya. Poltava, 2020, 78–87.]

Левченко, О. П. Інтертекстуальність українського дискурсу та способи її маркування. Лінгвокультурологічний та лінгвоекологічний підхід до вивчення одиниць мови і мовлення: монографія / А. Архангельська, Т. Архангельська, О. Левченко, І. Мілєва, С. Руденко, О. Тищенко, Т. Шутковскі. Оломоуць, 2013. 132–162 с.

[Levchenko, O. P. Intertekstual’nist’ ukrayins’koho dyskursu ta sposoby yiyi markuvannya. Linhvokul’turolohichnyy ta linhvoekolohichnyy pidkhid do vyvchennya odynyts’ movy i movlennya: monohrafiya / A. Arkhanhel’s’ka, T. Arkhanhel’s’ka, O. Levchenko, I. Milyeva, S. Rudenko, O. Tyshchenko, T. Shutkovski. Olomouts’, 2013. 132–162 s.]

Номис, М. Українські приказки, прислів'я, і таке інше. Санкт-Петербург: В друк. Тиблена і комп. И. Куліша, 1864.

[Nomys, M. Ukrayins’ki prykazky, prysliv'ya, i take inshe. Sankt-Peterburh: V druk. Tyblena i komp. Y. Kulisha, 1864.]

Піддубна, Н. В. Теорія теолінгвістики: феномен біблійності в українській лінгвокультурі та омовлення релігійної картини світу (аналіз дискурсивної практики ХІХ ст.). Харків: Майдан, 2019.

[Piddubna, N. V. Teoriya teolinhvistyky: fenomen bibliynosti v ukrayins’kiy linhvokul’turi ta omovlennya relihiynoyi kartyny svitu (analiz dyskursyvnoyi praktyky XIX st.). Kharkiv: Maydan, 2019.]

Рябініна, О. К. Інтертекстуальність у дискурсі сучасної української преси: лінгвістичний аспект: автореф. дис. … канд. філол. наук. Харків, 2008. 22 с.

[Ryabinina, O. K. Intertekstual’nist’ u dyskursi suchasnoyi ukrayins’koyi presy: linhvistychnyy aspekt: avtoref. dys. … kand. philol. nauk: 10.02.01. Kharkiv, 2008. 22 s.]

Сизонов, Д. «Стилістична трансформація фразеологізмів в українських мас-медіа» [В:] Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія 37, 2018: 154–157.

[Syzonov, D. «Stylistychna transformatsiya frazeolohizmiv v ukrayins’kykh mas-media» [V:] Naukovyy visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Seriya: Filolohiya 37, 2018: 154–157.]

Скрипник, Л. Г. Фразеологія української мови. Київ: Наукова думка, 1973.

[Skrypnyk, L. H. Frazeolohiya ukrayins’koyi movy. Kyiv: Naukova dumka, 1973.]

Сюта, Г. М. «Впізнаваність поетичної цитати як проблема рецептивної стилістики». [В:] Культура слова. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2017, 81–90.

[Syuta, H. M. «Vpiznavanist’ poetychnoyi tsytaty yak problema retseptyvnoyi stylistyky». [V:] Kul’tura slova. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2017, 81–90]

Сюта, Г. М. «Точна цитата у сучасному поетичному тексті». [В:] Культура слова. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2013, 74–82.

[Syuta, H. M. «Tochna tsytata u suchasnomu poetychnomu teksti». [V:] Kul’tura slova. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho, 2013, 74–82]

Bąba, S. Innowacje frazeologiczne współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawn. Nauk. Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1989.

Burska K. Wykorzystanie nazw własnych do modyfikacji frazemów w nagłówkach prasy sportowej (na przykładzie tygodnika „Piłka Nożna” i miesięcznika „Piłka Nożna Plus”). Kreatywność językowa w przestrzeni medialnej / K. Burska (red.). Łódz, 2014. S. 27–48.

Laineste, L., Voolaid, P. «Laughing across borders: Intertextuality of internet memes» [V:] The European Journal of Humour Research 4, 2016: 26–49.

Majkowska, G. Klasyfikacja semantyczna zamierzonych modyfikacji związków frazeologicznych. Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej V / M. Basaj, D. Rytel (red.). Wrocław, 1988. S. 143–163.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-06-01

Номер

Розділ

РОЗДІЛ III. Проблеми лінгвістики тексту, дискурсології, когнітивної лінгвістики