Англійські економічні термінологічні сталі вирази та їх переклад українською мовою
DOI:
https://doi.org/10.31558/1815-3070.2022.44.7Ключові слова:
терміни-словосполучення; багатокомпонентні терміни; методи перекладу; калькування; пермутація; транспозиція; комбінований методАнотація
У статті розглянуто проблему перекладу англійських термінів-словосполучень у сфері економіки з англійської мови на українську. Розглянуто наявні класифікації термінів і способів їх перекладу; досліджено структурні характеристики термінів-словосполучень, які слугували матеріалом дослідження (251 англомовна лексична одиниця). Здійснено кількісний аналіз способів їх перекладу з англійської мови українською. Результати показують, що найбільш поширеними перекладацькими стратегіями для перекладу аналізованих економічних термінівсловосполучень є калькування, пермутація, транспозиція та комбінований метод.
Посилання
Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. i голов. ред. В. Т. Бусел. К., Ірпінь: ВТФ «Перун», 2001. 1440 с. [Velykyi tlumachnyi slovnyk suchasnoi ukrainskoi movy / Uklad. i holov. red. V. T. Busel. K., Irpin: “VTF Perun”, 2001. 1440 s.]
Глушко, М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. Москва : Высш. шк., 1974. 252 с. [Glushko, M. M. Funktsionalnyy stil obshchestvennogo yazyka i metody yego issledovaniya. Moskva : Vyssh. shk., 1974. 252 s.]
Д’яков, А. С, Кияк, Т. Р., Куделько, З. Б. Основи термінотворення: Семантичні та соціолінгвістичні аспекти. К.: Вид.дім «КМ Academia», 2000. 218 c. [Diakov, A. S, Kyiak, T. R., Kudelko, Z. B. Osnovy terminotvorennia: Semantychni ta sotsiolinhvistychni aspekty. K.: Vyd.dim “KM Academia”, 2000. 218 s.]
Карабан, В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури . Вінниця: Нова Книга, 2004. 576 с. [Karaban, V.I. Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Vinnytsia: Nova Knyha, 2004. 576 s.]
Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. Москва: ЭТС, 2002. 424с. [Komissarov, V. N. Sovremennoye perevodovedeniye: ucheb. posobiye. Moskva: ETS, 2002. 424 s.]
Лейчик, В. М. Три подхода к проблеме номинативных словосочетаний в терминологии. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992, 76–81. [Leychik, V. M. Tri podkhoda k probleme nominativnykh slovosochetaniy vterminologii. M.: Int yazykoznaniya RAN, 1992, 76–81.]
Науменко, Л. П., Гордєєва, А. Й. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську = Practical Course of Translation from English into Ukrainian: навч. посіб. Вінниця: Нова Книга, 2011, 136. [Naumenko, L. P., Hordieieva, A. Y. Praktychnyi kurs perekladu z anhliiskoi movy na ukrainsku = Practical Course of Translation from English into Ukrainian: navch. posib. Vinnytsia: Nova Knyha, 2011, 136.]
Флоренский, П. А. Термин [Текст] [В:] Вопросы языкознания. 1989. №1: 121–131. [Florenskiy, P. A. Termin [Tekst] [V:] Voprosy yazykoznaniya. 1989. №1: 121–131.]
Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (08.09.2022).
Chernovaty, Leonid. “English Language-Teaching Terminology and its Translation into Ukrainian”. [B:] Бялик В. Д. (ред.) Багатовимірний простір філології: колективна монографія. Чернівці: Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2020, 71–97. [Chernovaty, Leonid. English Language-Teaching Terminology and its Translation into Ukrainian. [V:] Byalyk V. D. (red.) Bahatovymirnyi prostir filolohii: kolektyvna monohrafiia. Chernivtsi: Chernivets. nats. un-t im. Yu. Fedkovycha, 2020, 71–97.]]
Vakulenko, M. Term and terminology: basic approaches, definitions, and investigation methods (Easterm-European perspective). [In:] Terminology Science & Research. URL: https://www.researchgate.net/publication/336605560_Term_and_terminology_basic_approache s_definitions_and_investigation_methods_Easterm European_perspective_In_Terminology_Science_Research (08.09.2022).