The specificity of the Ukrainian emotion concept бентега on the background of the German concepts angst and sehnsucht
DOI:
https://doi.org/10.31558/1815-3070.2025.50.5Keywords:
emotion concept, meaning structure, embarrassment, anxiety, semantics, linguocultureAbstract
The article examines the peculiarities of the meaning structure of the emotion concept (EC) БЕНТЕГА, which is relevant in Ukrainian linguoculture, on the background of the German ECs ANGST and SEHNSUCHT. By processing data from representative corpora of the Ukrainian and German languages, it was found that the EC БЕНТЕГА is ambivalent, as it represents a diffuse «bitter-sweet» emotion, expressing the meanings of a number of closely intertwined negative, neutral and even positive emotions – fear, embarrassment, awkwardness, concern, interest, passion, arousal, and love. With its «bitter» perspective (metaphysical fear, anxiety, gloomy foreboding), this EC is similar to the German EC ANGST, and with its «bitter-sweet» («sweet» fantasies, hopes and dreams with the prospect of their impossibility) – to the German EC SEHNSUCHT. However, neither ANGST nor SEHNSUCHT are equivalent to the Ukrainian EC БЕНТЕГА, since each of them only partially overlaps with the meaning structure of the latter.
References
Бентега. СловОпис (21.09.2023). URL https://www.facebook.com/slovopys/posts/
[Benteha [Anxiety]. (2023). SlovOpys (21.09.2023). Aviable to : https://www.facebook.com/slovopys/posts/ (in Ukr.)]
Ковальчук, О. Борщевський Сергій: Перекладачі виконували функцію збереження пам’яті та мови. Варіанти (10.11.2017). URL https://varianty.lviv.ua/publikatsiyi/serhii-borshchevskyi-perekladachi-vykonuvaly-funktsiiu-zberezhennia-pamiati-ta-movy
[Kovalchuk, O. (2017). Borshchevskyi Serhii: Perekladachi vykonuvaly funktsiiu zberezhennia pamiati ta movy [Translators performed the function of preserving memory and language]. Varianty (10.11.2017). Aviable to : https://varianty.lviv.ua/publikatsiyi/serhii-borshchevskyi-perekladachi-vykonuvaly-funktsiiu-zberezhennia-pamiati-ta-movy (in Ukr.).]
Етимологічний словник української мови. Т. 1. Київ: Наукова думка, 1982. 632 с.
[Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. T. 3. [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language. Vol. 3]. (1989). Kyiv: Naukova dumka (in Ukr.).]
Мізін, К. Методологічна валідність лінгвокультурології vs зіставної лінгвокультурології: аргументи та контраргументи. Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія «Філологічні науки». 2015. Вип. 2, № 10. С. 104–110.
[Mizin, K. (2015). Metodolohichna validnist linhvokulturolohii vs zistavnoi linhvokulturolohii: arhumenty ta kontrarhumenty [Methodological validity of linguoculturology vs contrastive linguoculturology: arguments and counterarguments]. In : Visnyk Dnipropetrovskoho universytetu imeni Alfreda Nobelia. Seriia «Filolohichni nauky» [Bulletin of Alfred Nobel University in Dnipropetrovsk. Series: Philological Sciences], 2 (10), 104–110 (in Ukr.).]
Мізін, К. Амбівалентність як критерій крос-культурної специфіки емоційних концептів: дані англійськомовного й німецькомовного веб-корпусів. Лінгвістичні студії / Linguistic Studies. 2024. Вип. 47. С. 7–14.
[Mizin, K. (2024). Ambivalentnist yak kryterii kros-kulturnoi spetsyfiky emotsiinykh kontseptiv: dani anhliiskomovnoho y nimetskomovnoho veb-korpusiv [Ambivalence as a criterion of cross-cultural specificity of emotion concepts: data from English and German web corpora]. Linhvistychni studii / Linguistic Studies. (47), 7–14 (in Ukr.).]
Непозбувна бентега. Сторінка Інституту мовознавства імені О. О. Потебні НАН України (25.09.2021). URL https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2034428973391714&id=1173911209443499&set=a.1173991522768801
[Nepozbuvna benteha [Unshakeable anxiety]. (2021). Storinka Instytutu movoznavstva imeni O. O. Potebni NAN Ukrainy (25.09.2021). Aviable to : https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2034428973391714&id=1173911209443499&set=a.1173991522768801 (in Ukr.).]
Словник української мови. Т. 1. Київ: Наукова думка, 1970. 800 с.
[Slovnyk ukrainskoi movy. T. 1 [Dictionary of the Ukrainian Language. Vol. 1.]. (1970). Kyiv: Naukova dumka (in Ukr.).]
Фаулз, Дж. Маг: роман / перекл. О. Король. Book Chef, 2022. 768 с.
[Fowles, J. (2022). Mah [The Magus]: roman / perekl. O. Korol. Book Chef (in Ukr.).]
Шполянська, К. Українці мають цікаві назви для різних відтінків «пєчалі». У вас журба, туга чи бентега? Telegraf (11.09.2024). URL https://news.telegraf.com.ua/ukr/ukraina/2024-08-30/5869466-u-vas-zhurba-tuga-chi-bentega-yak-ukraintsi-nazivayut-rizni-vidtinki-pechali
[Shpolianska, K. (2024). Ukraintsi maiut tsikavi nazvy dlia riznykh vidtinkiv «piechali». U vas zhurba, tuha chy benteha? [Ukrainians have interesting names for different shades of «sadness». Are you feeling sorrow, longing or anxiety?] Telegraf (11.09.2024). Aviable to : https://news.telegraf.com.ua/ukr/ukraina/2024-08-30/5869466-u-vas-zhurba-tuga-chi-bentega-yak-ukraintsi-nazivayut-rizni-vidtinki-pechali (in Ukr.).]
Becker, E. (2011). Angst. München, Basel: Ernst Reinhardt. 110 p.
Demmerling, Ch., Landweer, H. (2007). Philosophie der Gefühle. Von Achtung bis Zorn. Stuttgart: Metzler. 351p.
Foolen, A. (1997). The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach. In: S. Niemeier, R. Dirven (Eds.), The language of emotions (pp. 15–31). Amsterdam: John Benjamins.
Fuchs, Th., Micali, S. (2013). Phänomenologie der Angst. In: L. Koch (Hrsg.), Angst. Ein interdisziplinäres Handbuch (pp. 61–71). Stuttgart, Weimar: Metzler.
Kövecses, Z. (1990). Emotion concepts. New York: Springer. 230 p.
Mizin, K., Korostenski, J. (2019). «Western» Cultural Linguistics and «Post-Soviet» Linguoculturology: Causes of Parallel Development. Лінгвістичні студії / Linguistic Studies, 37, 7–13.
Mizin, K., Ovsiienko, L. (2020). Application perspectives of corpus-based methods within linguo-cultural and psycholinguistic analysis: German emotional concept SEHNSUCHT. East European Journal of Psycholinguistics, 7 (1), 111–127.
Mizin, K., Slavova, L., Khmara, V. (2021). The equivalence of terms denoting the emotion concepts of Ger. ANGST and A.-S. FEAR: A corpus-based method. Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, VI (2), 69–104.
Scheibe, S., Freund, A.M., Baltes, P.B. (2007). Toward a developmental psychology of Sehnsucht (life longings): The optimal (utopian) life. Developmental Psychology, 43 (3), 778–795.
Scheibe, S., Blanchard-Fields, F., Wiest, M., Freund, A.M. (2011). Is longing only for Germans? A cross-cultural comparison of Sehnsucht in Germany and the United States. Developmental Psychology, 47 (3), 603–618.
Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures: Diversity and universality. Cambridge: Cambridge University Press. 349 p.
